Tłumacz przysięgły - jak się za to zabrać. Tłumacz przysięgły wykonuje swoją pracę na podstawie ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 r. (Dz. U. nr 273, poz. 2702). Ustawa określa podstawy konieczne do wykonywania pracy tłumacza przysięgłego. Kandydat na tłumacza przysięgłego musi być absolwentem studiów filologicznych lub absolwentem podyplomowych studiów dla tłumaczy. Po pomyślnym zdaniu egzaminu w części ustnej i pisemnej, kandydat na tłumacza przysięgłego zostaje zaprzysiężony i od tego momentu jego dane znajdują się na liście tłumaczy przysięgłych prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości. W momencie nabycia uprawnień do wykonywania zawodu, tłumacz przysięgły zobowiązany jest do przestrzegania zasad zawartych zarówno w Ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego z 2004 r. jak i zasad określonych w Kodeksie Tłumacza Przysięgłego wydanym w 2005 roku pod auspicjami Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych PT TEPIS.
tłumaczenia poświadczone są opatrywane pieczęcią zawierającą w otoku imię i nazwisko tłumacza przysięgłego, a w środku wskazanie języka, w zakresie którego ma on uprawnienia oraz pozycję tłumacza na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości.
Strona tłumaczenia przysięgłego to 1125 znaków.
Agencja tłumaczeń Ars Translationis specjalizuje się w tłumaczeniach z dziedziny prawa. Nasi eksperci zyskali dodatkowe kwalifikacje podczas dodatkowych studiów z dziedziny prawa angielskiego oraz prawa Unijnego. Szkoliliśmy się podczas kursów dotyczących specyfiki prawa w Polsce oraz przeprowadzania tłumaczeń prawnych i tłumaczeń prawniczych . Agencja tłumaczeń Ars Translationis Posiada certyfikat ukończenia szkolenia z tłumaczenia aktów prawnych UE. Profesjonale kwalifikacje językowe potwierdza Certyfikat TOLES ADVANCED - uznawany na całym świecie egzamin poświadczający znajomość angielskiego języka prawniczego na poziomie zaawansowanym.
Współpracujemy z renomowanymi kancelariami prawnymi oraz instytucjami (Sąd, Policja, Prokuratura, Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego). Do grona naszych Klientów należy Krajowa Rada Notarialna, na zlecenie której przygotowaliśmy wersję polską ponad trzystustronicowego raportu dotyczącego dokumentów urzędowych w krajach UE.